$ 00,00
€ 00,00

Новые грани себя: преподаватель испанского языка Марина Радько рассказала о феномене языковой субличности

24 мая 2023

Считается, что от рождения в человеке заложен определенный набор привычек и умений, дополнить или изменить его крайне трудно. Потому зажатый от природы человек практически не может стать душой компании. Однако все может изменить разговор на другом языке — он формирует новую субличность. Как это работает на практике — рассказала Марина Радько, преподаватель испанского языка, переводчик с 18-летним опытом работы, основатель клуба испанских языка и культуры, автор образовательных языковых курсов.

Марина, что такое языковая субличность?

— Вас посещала мысль о том, что в прошлой жизни вы были кем-то другим, и эти прошлые личности живут в вашей душе, иногда давая о себе знать? В таких случаях мы говорим: «Наверное, в прошлой жизни я был рыбой, раз так люблю плавать в море».

Так вот — как и предполагаемые личности из прошлого, у каждого из нас есть языковые субличности. Они более реальны, чем первые, и их количество ограничено только числом языков, на которых мы говорим.

Дело в том, что язык — не просто средство коммуникации. Это огромный пласт культуры и истории. Он создавался миллионами людей, в чьих устах он развивался и жил. Это призма, через которую мы смотрим на мир. Меняя эту призму, мы меняемся сами.

Изучая новые языки, мы знакомимся с иными мирами, видим совершенно другой взгляд на жизнь. Говоря на них — открываем  неизведанные грани своей личности, наше поведение меняется. Другой строй языка — это иное построение реальности, которое поражает новизной и очаровывает. 

— Как это выглядит в обычной жизни?

Приведу пример. В баскском языке есть слово, обозначающее ситуацию, когда вы уставились на человека, пока вы он ест, в ожидании, что он поделиться с вами. Значит, баски и правда часто так делают.

В эскимосском — 500 слов до обозначения белого. Значит, эскимосы различают не просто оттенки этого цвета — для них это разные цвета.

В испанском и ждать, и надеяться — esperar, а видеть сны или мечтать — soñar. Получается, что испанцы не делают различия между этими понятиями. Видите, как по-разному мы смотрим на мир через язык?

Я например всегда была очень стеснительным ребенком. Не решалась разговаривать с людьми, а подростком до ужаса боялась мальчиков. Если ко мне приближался кто-то из них, я краснела, как помидор, потела, язык начинал заплетаться. ⠀

Но я обожала итальянский. И долгое время моей самой безумной, отчаянной мечтой было побывать в Италии и увидеть настоящих итальянцев. Когда это случилось в 9 классе, думала, что просто умру от счастья. ⠀

Италия оказалась еще прекраснее, чем я ожидала. А итальянцы были такие открытые, эмоциональные, так восхищались моим итальянским… И тут случилось чудо. Я переродилась, превратилась в другую девочку. Из до боли стеснительного и зажатого подростка стала вдруг открытой, говорливой, жестикулирующей итальянкой. ⠀

Я говорила — и наслаждалась своей речью. Тем, как произношу эти певучие звуки, как нужные слова приходят в голову в нужный момент. Ушло стеснение, скромность. Я могла говорить часами с кем угодно. Я приставала к таксистам, к продавцам, чтобы поговорить с ними на итальянском. ⠀

Так поняла, что во мне живет совсем другой человек. Вернувшись в Россию, я превратилась обратно в зажатого, пугливого подростка. Но стоило мне встретить итальянца — и я становилась иной. Когда я говорила на итальянском, у меня вырастали крылья, и все на свете переставало существовать. ⠀

Во мне выросло мое второе «Я», моя языковая субличность, итальянка во мне. Но есть еще испанка, француженка и англичанка. ⠀

— Получается, в зависимости от языка проявляющиеся у субличности черты могут различаться?

Верно. Говоря на итальянском, я становлюсь более экспрессивной, на английском — более сдержанной, на французском — более манерной. А на испанском снимаются барьеры. Сразу хочется громко рассуждать, танцевать фламенко и пить сангрию, чтобы подольше поболтать на этом расслабленно – небрежном и грубоватом языке, узнавая свое другое «Я».

Вот почему я утверждаю, что учить новый язык — это не только открывать для себя новый мир, но и открывать нового, поразительного себя. ⠀

В завершение Марина Радько, преподаватель испанского языка, переводчик с 18-летним опытом работы, отметила, что, говоря на новом языке, мы перенимаем манеры, жестикуляцию, даже привычки и образ мыслей его носителей, пропускаем через себя и становимся отчасти иностранцами. Потому не стоит откладывать изучение других языков — напротив, надо стремиться открыть в себе как можно больше скрытых сторон.

ТГ канал Марины Радько: https://t.me/espanolmarin

«Смарт-Технологии» запустили приложение для автоматической заправки самолетов малой авиации Кибермошенники осваивают портал Госуслуг Студенты МИФИ, МГИМО и МГУ создадут электронную «Капсулу времени» Российские инженеры построят самолет «Судного дня» «РТС-тендер» создаст интерактивного ассистента для малого бизнеса Рекордная выручка и рост прибыли усилили рейтинги Freedom Минус 73%: почему премиальные мебельщики отказываются от экзотического массива O’STIN запустил СУПЕР КЛУБ с культурными мероприятиями для участников программы лояльности Voltage Energy демонстрирует предварительно смонтированные решения для кабельной проводки на выставке Intersolar Europe 2026 Envision демонстрирует интегрированные энергетические системы на выставке Intersolar Europe 2026   Самозанятые приблизились к лимиту: Владислав Даванков предложил пересмотреть действующие правила CATL дебютировала с первой в мире натрий-ионной системой BESS

Похожие новости